Caricamento...
Stiamo preparando i contenuti per te
Stiamo preparando i contenuti per te

Classi composte al massimo di 6 persone Il corso di Sincronizzatore è dedicato agli elementi tecnici e pratici della sincronizzazione vocale in doppiaggio, dialoghi e post-produzione. Rivolto a chi ha delle solide basi del mondo dell'audio.Partendo dalle basi dell’analisi del tempo, del timing delle battute e della sincronizzazione labiale, il percorso fornisce competenze operative per garantire una resa audio-visiva coerente tra voce, immagini e effetti sonori, in studio e in post-produzione. Obiettivi del corso :Al termine del corso i partecipanti saranno in grado di: Comprendere il processo produttivo del doppiaggio. Conoscere il ruolo del sincronizzatore e le sue responsabilità. Analizzare una scena dal punto di vista della sincronizzazione. Individuare attacchi, chiusure e movimenti labiali. Adattare il testo in funzione della sincronia. Riconoscere e correggere gli errori più frequenti. Realizzare una sincronizzazione completa di scene semplici.
Il processo del doppiaggio: Project Manager, Direttore del doppiaggio, Assistente al doppiaggio, Fonico di Doppiaggio, SINC, Fonico di Mix, QCIl ruolo del sincronizzatore: Responsabilità e finalità. Relazione con Fonici e Assistenti al doppiaggio Impatto della sincronizzazione sulla performance dell'attore. Concetti fondamentali: Cenni Storici. Anello. Attacco e chiusura della battuta. Pause e respiri. Esercitazione: Analisi guidata di una scena individuando i punti critici.
Creazione sessione di lavoro ProTools. Import dei materiali audio/video da sessione di doppiaggio Analisi degli STEM (Colonne separate musica ed effetti, optional e dialogo originale) nella lingua madre del prodotto. Esercitazione: sincronizzazione guidata su software AVID PRO TOOLS.
Tecniche operative: Time Stretch della Battuta (allungamento e compressione). Anticipazione e ritardo controllato. Errori frequenti. Chiusure fuori sync. Esercitazione Sincronizzazione manuale di 10-15 battute.
Differenze tra Video Locked e Video Final. Come si redige una relazione. Ricostruzione e adattamento di una sessione di doppiaggio sul nuovo video da sottoporre al Project Manager e all’Assistente al doppiaggio.
Esercizi progressivi a più livelli: Livello 1 Dialoghi brevi. Livello 2 Dialoghi con: sovrapposizioni; Livello 3 Scene più complesse: emotive; veloci; con movimenti marcati della bocca. Revisione collettiva Confronto delle soluzioni adottate.
Prova pratica individuale Ogni partecipante sincronizza una scena assegnata.